sabato 24 ottobre 2015

Dove si producono i colori?

Di seguito un'immagine scattata all'interno di una delle sedi della Motip Dupli, azienda numero uno nella produzione di vernici spray:



venerdì 23 ottobre 2015

Una storia racchiusa in un'urna

   
Vaso raffigurante Teseo e il Minotauro
   Di seguito il testo di Ode su un'urna greca di John Keats. In quest'opera è racchiusa,  attraverso le immagini e i colori, una storia. L'autore cerca di capire quale sia il significato  delle figure rappresentate sull'urna.

Ode on a Grecian urn

Thou still unravish'd bride of quietness,
       Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
       A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring'd legend haunts about thy shape
       Of deities or mortals, or of both,
               In Tempe or the dales of Arcady?
       What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
               What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Heard melodies are sweet, but those unheard
       Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
       Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
       Thy song, nor ever can those trees be bare;
               Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal yet, do not grieve;
       She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
               For ever wilt thou love, and she be fair!

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
         Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
And, happy melodist, unwearied,
         For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
         For ever warm and still to be enjoy'd,
                For ever panting, and for ever young;
All breathing human passion far above,
         That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
                A burning forehead, and a parching tongue.

Who are these coming to the sacrifice?
         To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
         And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
         Or mountain-built with peaceful citadel,
                Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
         Will silent be; and not a soul to tell
                Why thou art desolate, can e'er return.

O Attic shape! Fair attitude! with brede
         Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
         Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
         When old age shall this generation waste,
                Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
         "Beauty is truth, truth beauty,—that is all
                Ye know on earth, and all ye need to know."


Ode su un'urna greca

Tu sposa della quiete, ancora inviolata,
 tu figlia adottiva del Silenzio e del lento Tempo,

narratrice delle selve, che puoi quindi narrare
    una raffinata storia più dolcemente di quanto fanno le mie rime:
quale leggenda vive, ornata di foglie, nelle tue forme
    di divinità e mortali, o entrambi,
         a Tempe o nelle vallette d’Arcadia?
    Che uomini e che dei sono questi? Quali fanciulle ritrose?
Quale folle ricerca? Quale tentativo di fuga?
         Quali flauti e tamburi? Quale estasi selvaggia?

Le melodie udite son dolci, ma quelle che non si sentono
    lo sono ancora di più; quindi, dolci flauti,
continuate a suonare, non per il l’udito, ma, ancora più caro,
    suonate per lo spirito canzoni senza suono:
bel giovane, sotto gli alberi, non puoi cessare
    la tua canzone, né mai saranno spogli quegli alberi;
         amante audace, non potrai mai, mai baciarla
anche se sei così prossimo al tuo obiettivo - eppure, non temere;
         lei non può scomparire, anche se non raggiungi la tua gioia,
    tu amerai per sempre, e lei sarà per sempre bella.

Ah felici, felici rami! Che non potete perdere
    le foglie, e non direte mai addio alla primavera;
e, felice suonatore, mai stanco,
    che intonerai per sempre musiche sempre nuove;
ancor più felice amore! Più felice, felice amore!
    Per sempre caldo e ancora da godere,
         per sempre ansimante, e per sempre giovane;
siete superiori a ogni viva passione umana,
    che lascia il cuore afflitto e nauseato,
         la fronte in fiamme, e la lingua arida.

E chi sono costoro che vanno al sacrificio?
    A quale verde altare, oh sacerdote misterioso,
conduci quella giovenca che muggisce al cielo,
    coi lisci fianchi adornati di ghirlande?
Quale piccolo paese sul fiume, o sul mare,
    o quale pacifica cittadella inerpicata sui monti
         si è svuotata dei suoi abitanti in questo sacro mattino?
Piccolo villaggio, le tue strade saranno per sempre
    silenziose; e nessuno potrà mai tornare
         a dire perché tu sei desolato.

Oh, forma attica! Posa bella! Con un’elaborata
    decorazione di uomini e fanciulle marmoree,
coi rami della foresta e le erbe calpestate;
    tu, forma silenziosa! Che ci fai perdere la ragione
come fa l’eternità: fredda pastorale!
    Quando la vecchiaia devasterà questa generazione,
         tu resterai, in mezzo ad altri dolori
    diversi dai nostri, amica dell’uomo, a cui dicesti,
“Bellezza è verità, verità bellezza”, - questo è tutto
    ciò che sapete sulla Terra, ed è tutto ciò che vi occorre sapere.

Francobolli e colori



Descrizione: francobollo stampato in Francia nel 2003, raffigura Marilyn Monroe di Andy Warhol.




Descrizione: francobollo stampato negli USA nel 1990 mostra un arcobaleno e la varietà dei suoi colori.


sabato 17 ottobre 2015

Technology Takes Home


Tostapane elettrico (Bifinett, 2006).
Modello: KH1205 3 slices.
230V ~50Hz
Potenza:1200W.
Link utili: http://usersmanuals1.com/art/kh-1205-manuals/519665/p2
               http://www.kompernass.com/index.php?route=common/home
Collezione privata.

sabato 10 ottobre 2015

La colorabilità nel mondo



  • Colourability (inglese)
  • Colorabilidad (spagnolo)
  • Einfärbbarkeit (tedesco)
  • Déguisée (francese)
  • Kleurbaarheid (olandese)
  • Colorabilidade (portoghese)
  • Farve- (danese)
  • 彩色 (giapponese)
  • Renkliliği (turco)
  • 着色力 (cinese semplificato)

Primo passo: cos'è la colorabilità?


Per poter intraprendere questo viaggio nel mondo dei colori è necessario partire dall'etimologia della parola stessa. Cos'è infatti la colorabiltà? La colorabilità viene definita come la condizione o la capacità di essere colorabile.

Un mondo di colori

I colori sono parte essenziale della nostra vita. Ci aiutano ad orientarci nella miriade di forme che compongono la realtà. Questo blog sarà un viaggio alla scoperta dei colori, del loro utilizzo e della loro straordinaria bellezza.